Докладываю, что в произведении обнаружены сцена довольно откровенного секса и два эпизода неприятно жестокого насилия, что немного смущает мои воспитательные чувства.
Вопрос после прочтения произведения возник совсем другой.
Интересно, концепция летучего корабля, который в конкретной книге назван неблагозвучным для русского уха, но всё-таки шекспировским именем Perdita - это, случайно, не вклад в мировую культуру великого русского народа?
Я уверен, что и корабль Геймана, и Sky Ships из писавшихся примерно в то же время “The Edge Chronicles” заимствованы из русской сказки.
Которая в США как иллюстрированная книга получила в 1969 году медаль Кальдекотта (в этом журнале - здесь, а другой вариант сказки - тут), а в Великобритании в 1990 году сказку выпустили часовым мультфильмом.
Про “The Adventures of Baron Munchausen” Терри Джилиама, по крайней мере, так прямо и говорится.
Про Flying Dutchman пишут в источнике знаний, что в целом, хотя и предполагается, что одной из причин возникновения легенды были миражи, когда моряки высоко над волнами видели призрачные корабли, но «Летучий голландец» всё-таки волны рассекает, а не облака.
Хотя вот японский «Летающий корабль-призрак», конечно, оттуда.
Был ещё Свифт с летающим городом-островом Лапутой.





