chetvergvecher (chetvergvecher) wrote,
chetvergvecher
chetvergvecher

Про переводы

Надо сказать, что когда-то я считал, что Щасвирнусов бывают два, как минимум. Один из них, Травоядный, милый и безобидный. Второй, Пятнистый, был опасным и кровожадным хищником, способным съесть за один присест целого Слонопотама. Если поймает его, конечно.
Позже выяснилось, что Щасвирнус (он же Backson), на самом деле, всего только один и есть – Пятнистый и Травоядный одновременно. Да даже и не Травоядный, а Травовидный, что оставляет вопрос о пищевых предпочтениях Щасвирнуса открытым.
Тут выяснилось, что на русский язык переводятся книжки любимой серии ребёнка. Ребёнок ознакомился с одной из них и сказал, что в некоторых местах так напутали, что терялся логический смысл происходящего. Приходилось тогда обращаться к оригиналу, чтобы понять, о чём идёт речь. Хотя, конечно, никогда нельзя исключить определённой вероятности того, что ребёнок испытал затруднения в понимании написанного на каком-нибудь одном из двух языков.
Tags: книга8, ребёнок3
Subscribe

  • Charles Livingston Bull, часть 1

    Charles Livingston Bull (1874 - 1932) - американский иллюстратор, специализирующийся в изображениях живой природы. Ну и мёртвой, наверное,…

  • Bernice Myers, часть 3

    Начало здесь, продолжение тут.…

  • (no subject)

    Гномам никогда не верьте. Соврут - недорого возьмут. Смотрим каждый день по нескольку раз замечательный старинный советский мультфильм про Нильса и…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic
  • 2 comments