chetvergvecher (chetvergvecher) wrote,
chetvergvecher
chetvergvecher

Category:

Ed Young “Red Thread”

Жил когда-то давно в Китае сирота из хорошей семьи, родители которого умерли рано. Когда он вырос, захотел он найти себе жену, но счастья в своих поисках не познал. Однажды сирота остановился в небольшой гостинице и услышал, что сваха в храме напротив ищёт жениха для дочери генерала Паня. Сирота так захотел увидеть эту сваху, что встал очень рано и ещё в утренней темноте побежал к этому храму. У дверей храма он заметил сидящего на ступеньках старика с мешком за плечами. Старик листал большую книгу. Сирота в любопытстве подошёл поближе и с удивлением увидел, что буковки в книге были и не китайские, и даже не индийские.

- Что за книгу ты читаешь, отец? – спросил сирота, но старик долго не отвечал. Наконец он сказал – Эта книга не из мира сего. – А если ты из мира духов, то как оказался здесь? – удивился сирота. – У нас, у духов, - отвечал старик, - есть дела в земном мире, и мы путешествуем между двумя мирами. Сегодня ты пришёл к храму рано и только потому застал меня здесь. – А по каким же делам ты специализируешься здесь? – По свадебным. – Очень хорошо, - обрадовался сирота. – Уже десять лет я не могу найти жену и пришёл сюда встретиться со свахой, чтобы узнать, не получится ли у меня чего с дочерью генерала Паня. Не мог бы ты немного помочь мне?

- Дай-ка мне посмотреть, - сказал старик и заглянул в свою книгу. – Нет, дочь генерала не про тебя. Она выше тебя статусом, а если бы и нет, тебе всё равно предназначено другое. Твоей будущей жене сейчас три года, и ты женишься на ней через четырнадцать лет. – Старик достал несколько красных нитей из своего мешка. – Смотри – эти нити связывают ноги предназначенных друг другу. Не важно, как далеко они друг от друга, не важны различия в социальном статусе, даже не важно, если вдруг их семьи враждуют – рано или поздно люди женятся, если их ноги связаны этой красной нитью.

Услышав про существование предназначенной ему в жены девочки, сирота захотел побольше разузнать про неё – кто она, где живёт, из какой семьи. Старик ответил – Она живёт рядом с гостиницей, в которой ты остановился. Я могу показать тебе её. – Когда взошло солнце, они пошли на рынок, и у прилавка с овощами сирота увидел старого человека с полуслепой женой, у которой за спиной была маленькая девочка. – Ничего себе, - подумал сирота, - дочь непрестижного продавца овощами, да ещё и уродина. Не женюсь на ней никогда! – Ничего подобного, - усмехнулся сзади старик. – Она проживёт долгую и счастливую жизнь и вдобавок получит титул от своего сына, и никто это не может изменить. – Сирота обернулся, а старик уже исчез. - Что за ерунда, - подумал сирота. – Этот старик, - да кто он такой? Он ничего не знает. Я всё-таки из хорошей семьи и не женюсь на этой уродине! – Он дал своему слуге десять тысяч монет и приказал ему убить девочку. Слуга подкрался к овощному прилавку, ударил девочку ножом и убежал.

Четырнадцать последующих лет сирота скитался по Китаю в поисках жены, но за него так никто и не пошёл. Наконец он получил место судьи в Сянчжоу из-за прежних заслуг своего отца, и его труды были так высоко оценены губернатором, что тот решил выдать за него свою красавицу-дочь. Сирота был счастлив. Однако вскоре он заметил, что его жена всегда носит прекрасное украшение между бровей, не снимая. Он спросил у жены, что же скрывается под этим украшением. – Мой муж, - отвечала ему жена, - я не родная дочь губернатора, как ты, наверное, думал. Мой настоящий отец служил в армии и погиб, умерли и моя мать, и брат. Когда мне было три года, обо мне заботилась только старая нянька, приносившая меня на рынок, где продавала овощи. Однажды там какой-то псих ударил меня ножом и оставил мне на лице шрам. А через два года меня нашёл мой дядя, губернатор Сянчжоу, который взял меня к себе и воспитал как дочь.

Сирота не мог поверить своим ушам. – Твоя нянька была наполовину слепая? - спросил он у жены. – Да, а как ты догадался? – Теперь настала очередь сироты всё рассказать. – Удивительно, - сказала его жена, - что переплетение наших жизней и судеб так хороши известны на небесах! – С той поры муж и жена сблизились ещё больше. Прошли годы, сирота умер, а их сын вырос и стал губернатором провинции Яньмэнь, и император Китая пожаловал титул его матери. И так случилось, что эту историю рассказали губернатору Сунчэна, и он приказал назвать гостиницу, в которой когда-то поселился сирота, «Брачным Отелем», а храму присвоил имя «Место Красной Нити».

Двенадцатая книга художника в этом журнале – раньше были “Lon Po Po”, “The Hunter”, “The First Song Ever Sung”, “The Lost Horse”, “High in the Mountains”, “Goodbye Geese”, “Bitter Bananas”, “The Happy Prince”, “Yeh-Shen: A Cinderella Story from China”, “The Voice of the Great Bell” и “What about me?”.

RedThread35RedThread1

RedThread2

RedThread3

RedThread4RedThread5

RedThread6RedThread7

RedThread8RedThread9

RedThread10RedThread11

RedThread12RedThread13

RedThread14RedThread15

RedThread16RedThread17

RedThread18RedThread19

RedThread20RedThread21

RedThread22RedThread23

RedThread24RedThread25

RedThread26RedThread27

RedThread28RedThread29

RedThread31RedThread32

RedThread33

RedThread34
Tags: книга6
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic
  • 15 comments