chetvergvecher (chetvergvecher) wrote,
chetvergvecher
chetvergvecher

Category:

Hans Christian Andersen “The Red Shoes” – Illustrated by Chihiro Iwasaki – Translated by Anthea Bell

Жила когда-то на свете одна маленькая хорошенькая девочка. Летом она ходила босиком, а зимой – в грубых деревянных башмаках, потому что она бедная была. Одна женщина, что жила в той же деревне, сделала для маленькой девочки красные туфельки из старых кусочков одежды. Обувка получилась не очень хорошая, хотя старая женщина старалась, как могла. Эти красные башмачки девочка надела в первый раз как раз в день похорон своей матери. Они не слишком подходили для такого момента, но другой обуви у девочки всё равно не было. Большая старинная карета с богатой пожилой дамой проезжала мимо, и та пожалела девочку, идущую за простым гробом, и решила взять её к себе на воспитание. Девочка думала, что она обязана такой удачей своим красным туфелькам, но даме те показались ужасными, и она их сожгла. А звали девочку Карен.

Однажды королева со своей дочерью, маленькой принцессой, путешествовали по стране, и люди окружили замок, в котором они остановились, и принцесса вышла на балкон в белом платье и прекрасных красных туфельках из марокканской кожи, и Карен стояла среди этих людей и любовалась принцессой. Как раз подошло время покупать для Карен новые туфельки, чтобы ходить в церковь, и старая дама с девочкой пошли к сапожнику, и среди всех восхитительных туфель, которые стояли там на полках, была пара красных – точь в точь таких, которые носила принцесса. Сапожник сделал их для дочери графа, но той они не подошли. Старая дама с годами стала плохо видеть и не разглядела, что туфельки были красные, а то бы она не допустила, чтобы Карен выбрала как раз их. И когда Карен пошла в церковь, все прихожане смотрели на неё, и она сама не могла думать ни о чём, кроме как о своих прекрасных красных туфлях. Кто-то потом рассказал старой даме, что Карен была в церкви в красных туфлях, и та наказала ей всегда ходить туда в чёрных, пусть даже старых.

И в следующее воскресенье Карен посмотрела сначала на чёрные туфельки, потом – на красные, и снова на красные, и в конце концов надела их. У дверей церкви стоял старый покалеченный солдат с красной бородой, просящий милостыню. Увидев туфельки Карен, он сказал – Какие милые танцевальные туфли! И в церкви опять все смотрели на Карен, и та опять думала только про свои туфельки, и даже забыла гимны и молитвы. Когда люди выходили из церкви, Карен снова увидела старого солдата, и он повторил – Какие милые танцевальные туфли! – и Карен не могла удержаться от того, чтобы не сделать один-два танцевальных шага, а, сделав их, уже не могла остановиться и продолжала танцевать – до тех пор, пока не сняла с себя свои красные туфли.

Однажды старая дама заболела и была при смерти, и некому было за ней ухаживать, кроме Карен. Но в городе был большой бал, и Карен была туда приглашена. Карен посмотрела на старую даму, которая всё равно помирала, потом – на красные туфельки, и решила, что большого греха не будет, если она пойдёт на бал. И она пошла на бал, но, когда она начала танцевать, ноги перестали её слушаться и понесли за городские ворота в лес. Карен увидела свет и подумала, что это - Луна, но это оказался старый солдат с красной бородой, говоривший - Какие милые танцевальные туфли! – и Карен испугалась. Она пыталась снять с себя туфли, но только разодрала свои чулки, а туфли слезать с её ног не хотели. Потом она дотанцевала до церкви и увидела там ангела в белом, с белой бородой, мечом в руке и печальным и суровым лицом. Он сказал ей – Ты будешь танцевать без перерыва до тех пор, пока от тебя не останутся только кожа да кости, танцевать от двери до двери, и там, где живут гордые и себялюбивые дети, ты должна стучать, чтобы они слышали тебя и боялись.

И Карен танцевала и танцевала без остановки, измождённая и кровоточащая, а однажды утром она протанцевала около дома, который знала очень хорошо, и услышала, как внутри люди поют гимны, и увидела, что снаружи стоит гроб, и поняла, что старая дама умерла. А потом она дотанцевала до маленького дома, где, как знала, жил палач, и она попросила его отрубить ей ноги, и он отрубил их Карен своим топором, а взамен сделал ей деревянные и ещё вдобавок костыли, но красные туфельки ускакали в лес. И с тех пор, как только Карен подходила к церкви, эти танцующие туфельки внезапно появлялись перед ней и не давали пройти внутрь.

RedSho1

RedSho2

RedSho3

RedSho4

RedSho5

RedSho6

RedSho7

RedSho8

RedSho9

RedSho10

RedSho11

RedSho12

RedSho13

RedSho14

RedSho15

RedSho16

RedSho17

RedSho18

RedSho19

RedSho20

RedSho21
Tags: книга3
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • (no subject)

    Brigitte Bardot by Terry O'Neill, 1968

  • (no subject)

    Биткин Евгений Петрович - Evgeny Petrovich Bitkin (1932-2017) Пригородная станция - Suburban Station (1962)

  • (no subject)

    Shinsui Ito, Contemplating the Coming Spring, 1923 From the series,Twelve Figures of Modern Beauties

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic
  • 23 comments

Recent Posts from This Journal

  • (no subject)

    Brigitte Bardot by Terry O'Neill, 1968

  • (no subject)

    Биткин Евгений Петрович - Evgeny Petrovich Bitkin (1932-2017) Пригородная станция - Suburban Station (1962)

  • (no subject)

    Shinsui Ito, Contemplating the Coming Spring, 1923 From the series,Twelve Figures of Modern Beauties