May 15th, 2008

M

Frank Asch and Vladimir Vagin “Dear Brother”

Frank Asch и Владимир Вагин выпустили когда-то первую (да, наверное, и последнюю, потому что это был 1989 год) американо-советскую книжку для детей и продолжают сотрудничество до сих пор.

В этом журнале уже была хорошая книга американского писателя и не очень хорошие – с точки зрения автора этого журнала - картинки отечественного художника.

Данная книга рассказывает про мышей-братьев (похоже, Frank Asch испытывает к ним ощутимую писательскую склонность), обнаруживших древние письма старинных, давно умерших родствеников, тоже братьев, один из которых когда-то выбрал городскую, а другой – сельскую жизнь. Книжка трогательная, а рисунки в ней на этот раз вполне удовлетворительные.

Collapse )
M

Русские мотивы в американской детской книге

Что-то отсканированных книг набралось уже порядочно, и надо это как-то немножко систематизировать. Вот иной читатель этого журнала может подумать, ознакомившись с его содержанием, что современный американский человек детского возраста находится под сильнейшим влиянием «русской» культуры. Так прочертил свои глубокие отметины на лице Западной цивилизации когда-то пришедший во Францию русский балет. Так советская песня выросла, говорят, на мелодиях, услышанных в детстве высвобожденными революцией еврейскими композиторами. Так советский застойный ребёнок, не всегда отдавая себе в этом отчёт, воспитывался чуть не почти исключительно английской и скандинавской литературной сказкой.

Так вот и да, и нет. С одной стороны, все эти книги действительно массово стоят себе преспокойно на полках одной не самой огромной в мире местной библиотеки. С другой стороны, мой глаз, скользя по корешкам книг, лениво цепляется за одни имена и названия, а глаз китайца, индийца или немца будет цепляться за другие, потому что так устроена жизнь.

Здесь я помещу и буду какое-то время регулярно обновлять ссылки на отечественное в американских детских книжках. Прибивать сверху этот пост не буду, но, чтобы он совсем не затерялся, пристрою его сбоку. Сбоку все места уже заняты, поэтому придётся чем-то пожертвовать. Я отпускаю с миром писателя Набокова. Пусть он, безобразный и самовлюблённый, покоится, никем более не потревоженный, в пучинах моего журнала.

Кстати. В библиотеке населённого пункта стоят десять компьютеров с выходом в интернет для свободного пользования. Чтобы запись на них была веселее и культурнее, они не пронумерованы, а названы именами американского писателя. Один из них – Набоков. А я лично считаю, что даже у широты взглядов и терпимости прогрессивного либерализма должны быть определённые границы. Есть же вот, наконец, напрасно почти забытый в этой стране писатель Майн Рид со своим таинственным всадником без головы.

Ещё полностью отсканированные книги я буду, пожалуй, постепенно прятать под дружеский замок.

Collapse )