chetvergvecher (chetvergvecher) wrote,
chetvergvecher
chetvergvecher

Три друга и Смерть

Жили когда-то давно в одной далёкой стране три друга. И с самого раннего детства они очень боялись Смерти. Увидят, бывало, как Смерть по улице идёт, так сразу прячутся – в кусты куда-нибудь забьются, тихонько там затаятся, сидят, ждут, когда вылезать можно будет. А Смерть те края часто навещала.

И вот однажды, когда они так в кустах сидели, повстречал их мудрый старик, но бить не стал, а рассказал, что, когда сам был ещё совсем небольших лет, слышал он – есть где-то в той стороне, куда яблоко Солнца к ночи ускользает, страна молодости, в которой люди живут вечно, не старясь, и от того веселятся беспрерывно, а Смерти в ту страну дороги никакой нет.

Друзья удивились и обрадовались. Двое сразу решили ту страну идти искать, а третий печально, но твёрдо сказал – нет, ребята, никуда я не пойду. Здесь останусь. Как его ни уговаривали - он только головой мотал, да удачи своим друзьям желал. Так и не пошёл.

А два товарища на закат ушли. Долго ли шли, коротко ли, а пришли они к большому дереву, а на ветке там ворон сидел. Спрашивают они у ворона – не знает ли он, где страна молодости. Нет, отвечает ворон, не знаю. Но если останетесь со мной, то будете жить, пока я живу. А я буду жить – пока дерево это до небо не дорастёт. А растёт ввысь оно за год на толщину волоса. Нет, сказали друзья, - это ещё не вечность… И дальше пошли.

Долго ли, коротко ли шли – а пришли они к огромной скале, а на вершине той скалы орёл сидел. Спросили они у орла – не знает ли он, где страна молодости. Нет, отвечает орёл, никогда я о такой стране не слышал, но, если останетесь со мной, то будете жить, пока я живу. А я буду жить – пока скала эта вся в песок не превратится. Раз в год я точу о эту скалу свой клюв – и тогда одна крошечная песчинка от скалы отлетает и вниз падает. Нет, сказали друзья, - и это ещё не вечность… И дальше пошли.

И так жизнь обернулась, что нашли они страну молодости. Гостеприимные люди в ярких светлых одеждах их радостно встретили, и стали друзья в той стране жить и горя не знать, а праздничные дни веселья следовали один за другим.

Сколько так они жили – уже никто и не вспомнит, да только захотелось нестерпимо одному из друзей посмотреть, что у него в родном доме делается. Стал он своего товарища уговаривать вместе вернуться ненадолго, но тому и так жить было очень хорошо. Люди страны молодости на секунду печальными стали, услышав, и сказали, что давно уж никого не осталось из тех, кто человека этого дома когда-то знал, - вот сколько времени уже прошло с тех пор, как друзья в их краях появились. Но потом они опять развеселились, потому что долго грустить не умели. А человек этот не до конца людям поверил и всё-таки в свой прежний дом собрался и пошёл.

Шёл-шёл, да и дошёл до того места, где когда-то скала была. Посмотрел – нет уже никакой скалы, а в куче песка орёл мёртвый кверху лапами лежит. Пошёл он дальше. Смотрит – дерево высоченное верхушкой в небо уткнулось, а под деревом тем - мёртвый высохший ворон.

Долго ли, коротко ли, но дошёл человек этот до своих родных мест. Люди там на него с удивлением смотрят и даже на чуть другом, малопонятном языке уже разговаривают. Там, где дом его стоял, давным-давно уж трава растёт, а что с тем их другом случилось, что когда-то дома остался, - никто не знает и даже имени такого никогда не слышал. Только Смерть могла бы, что случилось, рассказать, но она говорить не умела. Да и незачем ей разговаривать было.

Когда Смерть опять в те края пришла, тот человек прятаться от неё не стал, и Смерть его с собой забрала. А его друг, что в стране молодости остался, наверное, до сих пор там живёт.

Chur3.jpg-original

Chur4.jpg-original

Chur7.jpg-original

Chur5.jpg-original

Chur6.jpg-original

Chur9.jpg-original

Chur2.jpg-original

Chur1.jpg-original

Chur8.jpg-original

С
Tags: музей1
Subscribe

  • (no subject)

    Alan Leе The Mabinogion Peredur - son of Efrawg Art by Harry Clarke (1920) from THE YEAR’S AT THE SPRING Miniature from the “Luttrell Psalter”…

  • Bob Peak, часть 1

    Robert "Bob" M. Peak (1927 – 1992) – американский иллюстратор, больше всего известный своим вкладом в развитие современных концепций оформления…

  • (no subject)

    Druid Drawing by Ron McVan Benjamin König The Recapture of Buda Castle in 1686 Gyula Benczúr, 1896 Despite Grand Vizier Suleyman Pasha’s effort…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic
  • 13 comments

  • (no subject)

    Alan Leе The Mabinogion Peredur - son of Efrawg Art by Harry Clarke (1920) from THE YEAR’S AT THE SPRING Miniature from the “Luttrell Psalter”…

  • Bob Peak, часть 1

    Robert "Bob" M. Peak (1927 – 1992) – американский иллюстратор, больше всего известный своим вкладом в развитие современных концепций оформления…

  • (no subject)

    Druid Drawing by Ron McVan Benjamin König The Recapture of Buda Castle in 1686 Gyula Benczúr, 1896 Despite Grand Vizier Suleyman Pasha’s effort…